I am the grain of sand born from the paving
between the tiles
- I repeat the same mantra for myself
while I watch the shoe soles that stomp me
I'm not even sure are these
thoughts my own
or did someone else take me as their own a long time ago
when they forged independence for me
My yells don't actually become louder
I just hear the static from the traffic
What am I?
29/10/2016
- Info
- Follow

Ympärikäännetty
Katsotko mustan tyhjään hulluuteen
leijuvana lähestyvät ajovalot saavat pulssisi kohoamaan
samalla kun mietit kärsimystä ja kuolemaa
sisälläsi
Mursitko kerran itsesi mukana kotisi
kylmässä kaupungilla päästit irti itsestäsi
huuhtouduit mereen ja hengitit
vettä
Riisuitko itsesi vapaaksi, alttiiksi liekille
joka punoutui ympärillesi polttaen vaatteesi
samalla kun yritit epätoivoisesti piiloutua
itseltäsi
Ovatko huulesi olleet ristipistolla
kun olet tuottanut nautintoa ja vuodattanut kyyneleen
salaa pimeässä, ristiriidan takia
maailmaan
Oletko kokeillut minun saappaitani?
25/10/2016
leijuvana lähestyvät ajovalot saavat pulssisi kohoamaan
samalla kun mietit kärsimystä ja kuolemaa
sisälläsi
Mursitko kerran itsesi mukana kotisi
kylmässä kaupungilla päästit irti itsestäsi
huuhtouduit mereen ja hengitit
vettä
Riisuitko itsesi vapaaksi, alttiiksi liekille
joka punoutui ympärillesi polttaen vaatteesi
samalla kun yritit epätoivoisesti piiloutua
itseltäsi
Ovatko huulesi olleet ristipistolla
kun olet tuottanut nautintoa ja vuodattanut kyyneleen
salaa pimeässä, ristiriidan takia
maailmaan
Oletko kokeillut minun saappaitani?
25/10/2016
Törmäyskurssi
Katsoisitko silmiini
koskisitko minuun sisältä ja ulkoa
saisitko minut vielä kerran nauramaan
vaikka tuijottaisin seiniä kuin murhaajaa
Mikä on aito todellisuus
- meidän todellisuutemme -
minkä olemme itsellemme pyörittäneet
pyörivässä maailmassa
Mitä oikeastaan ovat tunteet,
oletko nähnyt niitä, koskaan koskettanut
kurottanut ja osunut johonkin
- jos, niin mihin?
Mitä jos kurotan ja törmään sinuun?
koskisitko minuun sisältä ja ulkoa
saisitko minut vielä kerran nauramaan
vaikka tuijottaisin seiniä kuin murhaajaa
Mikä on aito todellisuus
- meidän todellisuutemme -
minkä olemme itsellemme pyörittäneet
pyörivässä maailmassa
Mitä oikeastaan ovat tunteet,
oletko nähnyt niitä, koskaan koskettanut
kurottanut ja osunut johonkin
- jos, niin mihin?
Mitä jos kurotan ja törmään sinuun?
22/10/2016
Individual
Put some cotton candy in your backpack
whishingly weave through the human mass
towards the right quadricycle
You're soon home
Look through the material
note the multitude
vibration in the waves
the star still on the sky
You're not alone
21/10/2016
whishingly weave through the human mass
towards the right quadricycle
You're soon home
Look through the material
note the multitude
vibration in the waves
the star still on the sky
You're not alone
21/10/2016
Paradoksi
Onko peili tyhjä vai täysi
moni(?)ulotteisessa maailmassa
Kuka oikeastaan katsoo takaisin
heijastavasta pinnasta
Miltä atomi tuntuu,
voitko katsoa itsesi sisälle,
mitä jos uppoaisit aineeseen
hypätessä
14/10/2016
moni(?)ulotteisessa maailmassa
Kuka oikeastaan katsoo takaisin
heijastavasta pinnasta
Miltä atomi tuntuu,
voitko katsoa itsesi sisälle,
mitä jos uppoaisit aineeseen
hypätessä
14/10/2016
Leaf swirl
Laughters changed like clothes
Nature undressed itself
as we undressed each other
Tickling coldness wrapped itself around us
the leaves are swishing in the wind
our minds pressing the remember -button
When will the spinning face its end
Will I ever come down
from the green lights, from the soft ground
12/10/2016
Nature undressed itself
as we undressed each other
Tickling coldness wrapped itself around us
the leaves are swishing in the wind
our minds pressing the remember -button
When will the spinning face its end
Will I ever come down
from the green lights, from the soft ground
12/10/2016
Friable voice
Behind the black and white lights lies the blue rainbow into my heart
Do you know how to melt the ice at the right temperature
to hear the song, in which's pace my heart beats
breathe the same air with me, from me to you and vice versa
Can I touch the tip of your nose with mine,
do you feel how the warmth leaves the stem of my toe
Can you notice the magic?
My heart melts quietly from the back door of my mind
can you hear the steps that are meant for you
to mark the path
Do you see me?
10/10/2016
Do you know how to melt the ice at the right temperature
to hear the song, in which's pace my heart beats
breathe the same air with me, from me to you and vice versa
Can I touch the tip of your nose with mine,
do you feel how the warmth leaves the stem of my toe
Can you notice the magic?
My heart melts quietly from the back door of my mind
can you hear the steps that are meant for you
to mark the path
Do you see me?
10/10/2016
Elämän virta
Pystytkö keskittymään o l e m a a n o m a i t s e s i
maailman monimiljoonaisessa virrassa
Pönkitettyjen mielikuvien pyörteessä
rakentamaan
oman katon mereen alla
Muuttamaan, kulkusuuntaa omaksi
Sokeana, lopputuloksesta
Pyrkiä parantamaan
jokaista vetoa
jokaista ääntä
kaikua, vislausta ja naksutusta
Kokoamaan kaikuluotauksen
tähdelliseksi
omaan sydämeen
3/10/2016
maailman monimiljoonaisessa virrassa
Pönkitettyjen mielikuvien pyörteessä
rakentamaan
oman katon mereen alla
Muuttamaan, kulkusuuntaa omaksi
Sokeana, lopputuloksesta
Pyrkiä parantamaan
jokaista vetoa
jokaista ääntä
kaikua, vislausta ja naksutusta
Kokoamaan kaikuluotauksen
tähdelliseksi
omaan sydämeen
3/10/2016
Juuret
Päästätkö minut liu'uttamaan sormiani
tunteidesi monisäikeisessä kasvustossa
Uskallatko avata minulle
lapsuutesi traumaattisia kokemuksia
Haluatko tuntea
sykkeessäsi sykkeeni
Yhdistettynä
valettuna
3/10/2016
tunteidesi monisäikeisessä kasvustossa
Uskallatko avata minulle
lapsuutesi traumaattisia kokemuksia
Haluatko tuntea
sykkeessäsi sykkeeni
Yhdistettynä
valettuna
3/10/2016
Subscribe to:
Posts (Atom)
Note!
The poems have currently been translated all the way back to January 2017, others will mostly appear in Finnish. My apologies, the process takes quite a long time with this many poems. I hope you can still enjoy the ones that are translated!

Number of poems still to be translated
- fi 524

Marked
- ⛶ Book 1: Henkäys (71)
- ⛶ haiku (15)
- ⛶ i-poetry series (6)
- ⛶ you-poetry series (6)
- ⛶ naked thought (2)
